Dedicate to bonny Maggie
БО-2-74 Волдеморт|Пожиратели смерти. Лорд «ояпонился».
А теперь – Япония. 86 слов
Один из Пожирателей сообщил, что Тёмный Лорд помешался на чтении анимэ и манги.
Придя к Лорду на очередное собрание, Пожиратели заметили, что Хозяин что-то читает. Выяснилось, что это была очередная книга японских комиксов. На тот момент Реддл почти дочитал до конца. Вернее, до начала. В таких книгах начало находится в конце.
Вскоре Реддл отложил книгу.
- Пожиратели Смерти, слушайте мой приказ. На время мы оставляем Британию. Мы подчиним Японию.
Вечером Пожиратели обсуждали приказ Тёмного Лорда.
- Совсем Лорд на Японии помешался. Теперь Он решил подчинить японцев.
6.10.2010
читать дальшеПС-94 Стэн Шанпайк. «А я-то что здесь делаю?»
Пожиратель поневоле. 83 слова
«А я-то что здесь делаю?» - думал Стэн Шанпайк.
Его посадили в Азкабан. Ни за что. Произошла страшная ошибка.
«Лучше посадить невиновного и сделать вид, что он виноват. Это лучше, чем не предпринимать ничего». Вот так думал министр Корнелиус Фадж.
Фадж не мог простить массовый побег Пожирателей из Азкабана. Он даже не знал, кто в этом виноват.
Пытаясь загладить промах, он посадил невиновного. Честно говоря, министр и не разбирался – виновен Стэн или нет.
А что, если бы Фадж оказался на месте Стэна?
6.10.2010
БО-2-233 Людо Бэгмен|Виктор Крам. Обсуждать маркетинг. «А в нём всё просто – только прочитайте слово наоборот!»
Гните, Крам. 65 слов
- Маркетинг? А что это, мистер Бэгмен?
- Это очень просто. Маркетинг – наука о том, как выгоднее продать что-либо.
- Понятно. Выходит, с помощью маркетинга можно продать «Молнии» по высокой цене, используя рекламу.
- Верно подмечено. Только в этом деле нужно не переусердствовать. Прочитайте-ка это слово задом наперёд.
- Гн... Гните... Крам. «Гните, Крам».
- Правильно - «Гните, Крам». Гните, но никогда не перегибайте палку.
6.10.2010
П-100 Чарли Уизли|Артур Уизли. Чарли сообщает отцу, что женится, но путает слова и произносит «выхожу замуж» Н+
I am marring *. 57 слов
Чарли, наконец, решил жениться.
Эту новость он решил сообщить отцу – боялся реакции матери.
- Папа, я...
- Что ты хочешь сказать, Чарли?
- Я... я... Я выхожу замуж.
- Что?!
Англия – не Россия. В Туманном Альбионе это было бы несколько иначе.
- Dad, I am marring.**
- Очень рад за тебя. Пойду, сообщу эту новость Молли.
*Я женюсь.
** Папа, я женюсь.
6-7.10.2010
Б-28 Гермиона Грейнджер/Моргана («Мерлин» ВВС) «Что вы все клянетесь его именем? Он был порядочный придурок!»
Ты нам нужен, Мерлин. 115 слов
Каким-то образом, ведьма Моргана встретилась с Гермионой.
Почти сразу Моргана заговорила о Мерлине.
- Что вы все клянетесь его именем? Он был порядочный придурок!
- Придурок? – переспросила Гермиона. – Видно, вы знаете не того Мерлина... Ну конечно! Маглы сделали из великого мага молодого талантливого, но чудаковатого волшебника. Маглы видят по телевизору не того Мерлина. В Камелоте жил другой Мерлин.
- Да? Ты в этом уверена?
- Более чем. Мы вспоминаем седого старца, «вырастившего» Артура ПендрАгона. Мы вспоминаем величайшего светлого мага. Первого светлого мага.
Мысль о Мерлине помогает нам преодолеть все беды и трудности. Мысли о НАСТОЯЩЕМ Мерлине. Не о его магловском отражении.
Ты нам нужен, Мерлин. Ты, а не тот, каким показали тебя маглы.
8.10.2010
О-62 Мерлин. Переворачиваться в гробу при упоминании его имени (когда волшебники говорят «во имя Мерлина!» или «мерлинова борода!» и т.д.).
«Мерлин» - не для тёмных магов. 67 слов
Кто сказал, что Мерлин в гробу переворачивается, когда... О, Мерлин, да что же это такое?
Вот сейчас, например.
«Бред сивого Мерлина», как я прокомментировала ошибку фикрайтера.
Бред? Да, частично. Только светлые маги могут вспоминать Мерлина. Для тёмных магов это должен быть дьявол.
Лимерик о Мерлине.
В Камелоте Мерлин жил.
Он волшебник светлый... был.
Не могу я так сказать!
Он для нас живёт опять.
В Камелоте Мерлин жил...
8.10.2010 Лимерик написан раньше.
К-15 Виктор Крам | Флёр Делакур «Странные они, эти англичане...».
А акцент у тебя какой-то не шотландский © * 116 слов
- Странные они, эти англичане. «Да и французы тоже, - подумал Виктор Крам. – Едят лягушек... Фу-у-у...»
- Смешно даже... «Five o’clock». Да и вообще, «британцы пережаривают мясо».**
- А у нас... Сколько людей знают о габровских анекдотах?
- Многие, - ответила Флёр.
Минерва размышляла об этом разговоре. Единственная мысль была к месту. Она пришла внезапно.
«Ну конечно, Шотландия – не Британия. Это – часть Соединённого Королевства. Единственная в своём роде.
Я не согласна, что англичане странные.
Я скажу лишь одну фразу. Краму и Делакур. Всем не шотландцам. Вы думаете, что англичане странные? Может, вы думаете так и о шотландцах? Не знаю. Вы считаете, что ваша страна лучше всех? «А акцент у тебя какой-то не шотландский»».
* Книга «Эти странные шотландцы» (ЕСТЬ в Интернете!!!)
** Флёр, «ГП и ПП» (6 книга)
8.10.2010
К-83 Северус Снейп|Гарри Поттер, швыряние тарелками, «Только троньте мою вазу!».
Вы тоже читали «Джин Броди»? 282 слова
Гарри Поттер пришёл на очередную отработку. Очередную – последнюю из семи назначенных. Семи? Да, Снэйп хотел, чтобы это число заставило Поттера думать об учёбе. О магии, а не чём-то своём.
- Итак, Поттер, ваше сегодняшнее задание – вымыть парты первого и второго ряда. Без магии. Чистящее средство на тарелке, вода в раковине. За дело, у меня нет желания слушать, как вы трёте. А мне нужно делать работу именно здесь. Если вы не поторопитесь, я вычту очки у Гриффиндора.
- Хорошо профессор.
Гарри взял тряпку и тарелку с чистящим средством. Студент сделал несколько шагов, и тарелка выскользнула из рук.
- Ещё один Лонгботтом, - ехидно сказал Снэйп. – Ну что ж, Поттер, придётся вам собирать чистящее средство с пола. И помните – будете копаться – вычту баллы у вашего факультета.
- Да, сэр.
- А также, за вашу неуклюжесть, помойте мой стол.
Гарри подошёл к столу Снэйпа.
- Только троньте мою вазу, Поттер! Тронете – получите ещё одну отработку. Но уже на усмотрение Аргуса Филча.
Гарри готов был... Да что он мог сделать против такого беспредела? Малфой испортил ему зелье, а Снэйп назначил отработки. Не Малфою, а Поттеру, козлу отпущения, коим Гарри был для него все свои учебные годы в Хогвартсе.
Гарри работал. Грязь отходила с противным скрипом. Странный звук. Очень странный. Может, виной зелье, которое было разлито на последней паре в тот день. Оно уже успело засохнуть.
- Тише, Поттер, вы не даёте мне заняться делом.
- Но сэр...
- Никаких «но» при мне, Поттер!
Снэйп взял блюдце и угрожающе замахнулся.
- Если вы сейчас же не замолчите, я трахну это блюдце об пол. *
- Профессор Снэ...
Звон бьющегося фарфора заглушил голос Гарри.
Наступила полнейшая тишина.
- Профессор, вы тоже читали «Джин Броди»?
* Цитата из«The Prime of Miss Jean Brodie» by Muriel Sarah Spark, («Расцвет мисс Джин Броди» Мюриэл Сара Спарк, неправильно - «Мисс Джин Броди в расцвете лет» // belousenko.com/wr_Spark.htm (Книга «Избранное» Именно в ней я и читала «Джин Броди» (Не в электронной версии, а в книге 1984 года, которая есть дома))
8.10.2010
@темы:
фан-фикшен,
драбблы,
Минерва МакГонагалл,
фанфики,
мир Гарри Поттера,
однострочники,
джен