БО-2-260 Невилл Лонгботтом|переводчик издательства "Росмэн". "Откуда вы взяли эту дурацкую фамилию? И чем плоха гербология?" (можно перефразировать). H+
читать драбблНевилл Лонгботтом решил задать русскому переводчику «Гарри Поттера» несколько вопросов.
- Скажите, пожалуйста, чем вам не нравится фамилия Лонгботтом?
- Видишь ли, мало кто из российских читателей может понять, что значат фамилии и какие-то названия в «Гарри Поттере». А их перевод помогает донести до читателей то, что имела в виду Джоан Ролинг. Кстати, в одном из неофициальных переводов твоя фамилия звучит как «Доиннопоп». Долгопупс – это наиболее правильный вариант, который мы и использовали при переводе.
- А мне не нравится! Я слышал, что в каком-то Интер... Интерне..
- Интернете?
- Да, в каком-то Интернете в России моя фамилия - Лонгботтом.
- Больше слушай их, Невилл. Да и вообще, ты - зельевар.
- Ч-что? Зель... зельевар? Я – траволог!
- Всё правильно, зель-е-вар. Думаю, я ответила на все твои вопросы.
- Да... на все...
Переводчик ушла, а Невилл задумался.
«Да, скоро в русском переводе я буду Мальчиком-который-выжил».
5.10.2010здёсь размещён этот драббл
@темы:
драббл,
мир Гарри Поттера,
однострочники,
джен,
Невилл Лонгботтом